Paul

From Errancy Wiki
Revision as of 01:47, 20 August 2009 by JoeWallack (talk | contribs) (Reverted edits by ErletOdomc (Talk); changed back to last version by JoeWallack)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

JW:

Regarding what is original Paul, even if nothing extant was changed Orthodox Christianity still determined what to Preserve. So Christian Assertian regarding what was original should always be Discounted. In addition to extant Textual & Patristic evidence of the Perils of Pauline Forgery we also have the following gem from Irenaeus of Lyons (yes, "Lyons") which gives us reason to Paulse: (emphasis mine saith the Lord)

http://www.ccel.org/fathers2/ANF-01/anf01-60.htm#P7385_1972073

"As to their affirming that Paul said plainly in the Second [Epistle] to the Corinthians, "In whom the god of this world hath blinded the minds of them that believe not,"51 and maintaining that there is indeed one god of this world, but another who is beyond all principality, and beginning, and power, we are not to blame if they, who give out that they do themselves know mysteries beyond God, know not how to read Paul. For if any one read the passage thus-according to Paul's custom, as I show elsewhere, and by many examples, that he uses transposition of words-"In whom God," then pointing it off, and making a slight interval, and at the same time read also the rest [of the sentence] in one [clause], "hath blinded the minds of them of this world that believe not," he shall find out the true [sense]; that it is contained in the expression, "God hath blinded the minds of the unbelievers of this world." And this is shown by means of the little interval [between the clause]. For Paul does not say, "the God of this world," as if recognising any other beyond Him; but he confessed God as indeed God. And he says, "the unbelievers of this world," because they shall not inherit the future age of incorruption. I shall show from Paul himself, how it is that God has blinded the minds of them that believe not, in the course of this work, that we may not just at present distract our mind from the matter in hand, [by wandering] at large.

2. From many other instances also, we may discover that the apostle frequently uses a transposed order in his sentences, due to the rapidity of his discourses, and the impetus of the Spirit which is in him. An example occurs in the [Epistle] to the Galatians, where he expresses himself as follows: "Wherefore then the law of works?52 It was added, until the seed should come to whom the promise was made; [and it was] ordained by angels in the hand of a Mediator."53 For the order of the words runs thus: "Wherefore then the law of works? Ordained by angels in the hand of a Mediator, it was added until the seed should come to whom the promise was made,"-man thus asking the question, and the Spirit making answer. And again, in the Second to the Thessalonians, speaking of Antichrist, he says, "And then shall that wicked be revealed, whom the Lord Jesus Christ54 shall slay with the Spirit of His mouth, and shall destroy him55 with the presence of his coming; [even him] whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders."56 Now in these [sentences] the order of the words is this: "And then shall be revealed that wicked, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, whom the Lord Jesus shall slay with the Spirit of His mouth, and shall destroy with the presence of His coming." For he does not mean that the coming of the Lord is after the working of Satan; but the coming of the wicked one, whom we also call Antichrist. If, then, one does not attend to the [proper] reading [of the passage], and if he do not exhibit the intervals of breathing as they occur, there shall be not only incongruities, but also, when reading, he will utter blasphemy, as if the advent of the Lord could take place according to the working of Satan. So therefore, in such passages, the hyperbaton must be exhibited by the reading, and the apostle's meaning following on, preserved; and thus we do not read in that passage, "the god of this world," but, "God," whom we do truly call God; and we hear [it declared of] the unbelieving and the blinded of this world, that they shall not inherit the world of life which is to come."


JW:

And so Irenaeus, perhaps the Father of Orthodox Christianity and Godfather of Soul, explains that when the Gnostics find support for Doherty Paul doesn't mean what he wrote. We than have to wonder if subsequent Scribes give weight to Irenaeus' assertion and Transmit sometimes based on what they thought Paul Meant as opposed to what he wrote.

By an Act of Providence we don't have to wonder very long because Irenaeus wrote above (assuming it's Original):

"An example occurs in the [Epistle] to the Galatians, where he expresses himself as follows: "Wherefore then the law of works?52 It was added, until the seed should come to whom the promise was made; [and it was] ordained by angels in the hand of a Mediator."53 For the order of the words runs thus: "Wherefore then the law of works? Ordained by angels in the hand of a Mediator, it was added until the seed should come to whom the promise was made,"-man thus asking the question, and the Spirit making answer."

Galatians 3:19

"What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator."

JW:

Irenaeus read "the law of works" presumably in the second century and now it's absent in all extant Manuscripts (as well as UBS). In addition we can see that the remainder has been worked on more than Michael Jackson's face:

"3.19 ?????; ??? ?????????? ????? ???????*?? {A}

Inattentive copyists have produced several quite idiosyncratic readings: D* reads, “It was established on account of traditions” F G al read, “Why then the law of actions? It was established until …”; P46 reads, “Why then the law of actions?” and omits the other words altogether. The text is strongly supported by ? A B C ? al.

{A} {A} The letter {A} signifies that the text is certain. D

Metzger, B. M., & United Bible Societies. 1994. A textual commentary on the Greek New Testament, second edition; a companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (4th rev. ed.) . United Bible Societies: London; New York"


JW:

"Inattentive copyists" and "the text is certain"? Quick, someone go find Metzger a conscience. Point Doherty!

--JoeWallack 09:39, 14 Jan 2007 (CST)


JW:

By another Act of Providence Irenaeus also wrote above (assuming it's Original):

"And again, in the Second to the Thessalonians, speaking of Antichrist, he says, "And then shall that wicked be revealed, whom the Lord Jesus Christ54 shall slay with the Spirit of His mouth, and shall destroy him55 with the presence of his coming; [even him] whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders."56 Now in these [sentences] the order of the words is this: "And then shall be revealed that wicked, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, whom the Lord Jesus shall slay with the Spirit of His mouth, and shall destroy with the presence of His coming." For he does not mean that the coming of the Lord is after the working of Satan; but the coming of the wicked one, whom we also call Antichrist. If, then, one does not attend to the [proper] reading [of the passage], and if he do not exhibit the intervals of breathing as they occur, there shall be not only incongruities, but also, when reading, he will utter blasphemy, as if the advent of the Lord could take place according to the working of Satan. So therefore, in such passages, the hyperbaton must be exhibited by the reading, and the apostle's meaning following on, preserved; and thus we do not read in that passage, "the god of this world," but, "God," whom we do truly call God; and we hear [it declared of] the unbelieving and the blinded of this world, that they shall not inherit the world of life which is to come.""

2 Thessalonians 2:8

"And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;"

JW:

Apparently Irenaeus read here "And then shall be revealed the god of this world" presumably in the second century, at the start of this Verse and now it's absent in all extant Manuscripts (as well as UBS). In addition we can see the following Textual variation:

"2.8 [??????] {C}

The Textus Receptus, with B Dc K 88 614 1739 1881 Byz Lect copbo ms al, omits ??????. On the other hand, the word is present in a wide variety of Greek and versional witnesses (? A D* G P ? 33 1241 it vg syrp, h copsa, bo arm eth al). It is difficult to decide whether the word is an addition introduced by pious scribes (vgmss read ?????? ???????), or was omitted either accidentally (?????) or intentionally (to bring the quotation more nearly into accord with Is 11.4). In order to represent the balance of probabilities the Committee decided to retain the word, but to enclose it within square brackets.

{C} {C} The letter {C} indicates that the Committee had difficulty in deciding which variant to place in the text. B

Metzger, B. M., & United Bible Societies. 1994. A textual commentary on the Greek New Testament, second edition; a companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (4th rev. ed.) . United Bible Societies: London; New York"


JW:

Thus in both examples Irenaeus of Lyons (yes "Lyons") gives us, Galatians 3:19 and 2 Thessalonians 2:8, where Irenaeus claims that the Text of Paul does not mean what the words say, we now only see in all extant Manuscripts the words of Irenaeus' Interpretations of what Paul meant and no longer see what was presumably originally written. Point Doherty!

--JoeWallack 09:24, 16 Jan 2007 (CST)